# Japanese Translation for Downloader for X. # Copyright (C) 2002 Takuro Ashie. # Kodera Kei , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d4x 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-29 21:45+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-13 22:39+09:00\n" "Last-Translator: Takuro Ashie \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main/client.cc:411 msgid "Timeout while reading from socket!" msgstr "ソケットの読み込み中にタイムアウト!" #: main/client.cc:416 msgid "Error while reading from socket!" msgstr "ソケットからの読み込み中にエラー!" #: main/client.cc:425 msgid "Trying to connect..." msgstr "接続中...。" #: main/client.cc:427 msgid "Socket was opened!" msgstr "ソケットが開きました!" #: main/client.cc:432 msgid "Host not found!" msgstr "ホストが見つかりません!" #: main/client.cc:437 msgid "Can't allocate socket" msgstr "ソケットの割り当てができません。" #: main/client.cc:442 msgid "Can't connect" msgstr "接続できません。" #: main/config.cc:76 msgid "You forgot to specify directory." msgstr "ディレクトリが指定されていません." #: main/config.cc:78 msgid "You must specify number as second parameter for '-m' option" msgstr "'-m' オプションの第2パラメーターは数字を指定して下さい" #: main/config.cc:82 msgid "You must specify number as parameter for '--exit-time' option" msgstr "'--exit-time' オプションのパラメータは数字を指定して下さい" # config.cc: #: main/config.cc:83 msgid "Expect URL as parameter for '--ls' option" msgstr "'--ls' オプションのパラメーターとしてはURLが望まれます" #: main/config.cc:85 msgid "Expect URL as parameter for '--del' option" msgstr "'--del' オプションのパラメータはURLが望まれます" #: main/config.cc:86 msgid "Expect string in format WIDTHxHEIGHT+X+Y as parameter for '-geometry'" msgstr "'-geometry'のパラメーターは 幅x高さ+X+Y という形式の文字列が望まれます" #: main/config.cc:87 msgid "Expect URL as parameter for '--stop' option" msgstr "'--stop' オプションのパラメータはURLが望まれます" #: main/config.cc:272 #, c-format msgid "Can't open cfg file at '%s'\n" msgstr "%sのコンフィグファイルが開けません。\n" #: main/config.cc:273 msgid "Use default cfg :))...\n" msgstr "デフォルトのコンフィグファイルを使います。 :))...\n" # config.cc: #: main/config.cc:483 msgid "unknown option:" msgstr "不明なオプション:" #: main/config.cc:557 msgid "List of queues:\n" msgstr "キューのリスト:\n" # config.cc: #: main/config.cc:612 #, c-format msgid "Run downloads: %d\n" msgstr "ダウンロード開始: %d\n" # config.cc: #: main/config.cc:614 #, c-format msgid "Paused downloads: %d\n" msgstr "ダウンロード停止: %d\n" # config.cc: #: main/config.cc:616 #, c-format msgid "Failed downloads: %d\n" msgstr "ダウンロード失敗: %d\n" # config.cc: #: main/config.cc:618 #, c-format msgid "Completed downloads: %d\n" msgstr "ダウンロード完了: %d\n" # config.cc: #: main/config.cc:621 #, c-format msgid "Total: %d\n" msgstr "合計: %d\n" #: main/config.cc:623 #, c-format msgid "Total bytes loaded: %d\n" msgstr "完了済の合計バイト: %d\n" # config.cc: #: main/config.cc:625 #, c-format msgid "Current speed: %d\n" msgstr "現在の速度: %d\n" # config.cc: #: main/config.cc:631 #, c-format msgid "Curent speed: %d\n" msgstr "現在の速度: %d\n" # config.cc: #: main/config.cc:822 msgid "Usage: nt [OPTION] ... [URL]" msgstr "使用法: nt [オプション] ... [URL]" # config.cc: #: main/config.cc:823 msgid "print this page and exit" msgstr "このページを表示して終了" # config.cc: #: main/config.cc:824 msgid "show version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了" # config.cc: #: main/config.cc:825 msgid "show information if already run" msgstr "動作中の情報を表示" # config.cc: #: main/config.cc:826 msgid "show current speed if already run" msgstr "動作中の現在の速度を表示" # config.cc #: main/config.cc:827 msgid "run in minimized mode" msgstr "最小化して起動" # config.cc #: main/config.cc:828 msgid "set timeout for exiting if nothing to do" msgstr "自動終了までの時間を指定" # config.cc: #: main/config.cc:829 msgid "set directory for saving files" msgstr "ファイルをセーブするディレクトリを指定" # config.cc: #: main/config.cc:830 msgid "set lower speed limitation" msgstr "低速にセット" # config.cc: #: main/config.cc:831 msgid "set medium speed limitation" msgstr "中速にセット" # config.cc: #: main/config.cc:832 msgid "set unlimited speed" msgstr "速度無制限にセット" #: main/config.cc:833 msgid "delete completed if already run" msgstr "取得完了したファイルのキューを削除" #: main/config.cc:834 msgid "set maximum active downloads" msgstr "同時にダウロードするファイルの最大数を指定" # config.cc #: main/config.cc:835 msgid "restart all failed downloads" msgstr "取得に失敗していたファイルのキューを再スタート" #: main/config.cc:836 msgid "run program without X interface" msgstr "Xインターフェイスなしで起動" #: main/config.cc:837 msgid "display info about URL in queue of downloads" msgstr "ダウンロード キューを出しているURLの情報を表示" #: main/config.cc:838 msgid "change current default queue" msgstr "現在のデフォルトキューを変更" #: main/config.cc:839 msgid "remove a download from queue" msgstr "キューからダウンロード済のアイテムを削除" #: main/config.cc:840 msgid "stop a download" msgstr " ダウンロードの中断 " #: main/config.cc:841 msgid "using colors if run without interface" msgstr "Xインターフェイスなしの場合はカラーで表示" #: main/config.cc:842 msgid "specifies preferred size and position of main window" msgstr "メインウィンドウのサイズと位置を指定" # cookie.cc #: main/cookie.cc:317 msgid "Loading cookies" msgstr "cookieをロード中。" # cookie.cc #: main/cookie.cc:323 #, c-format msgid "%i cookies loaded from browsers' files" msgstr "ブラウザのファイルから %i 個のcookieをロードしました。" # cookie.cc #: main/cookie.cc:325 #, c-format msgid "Can't open cookies file %s!" msgstr "cookieファイル %s を開けません!" # cookie.cc #: main/cookie.cc:335 #, c-format msgid "%i cookies loaded" msgstr "%iのcookieをロードしました。" #: main/dlist.cc:112 msgid "Can't write to file" msgstr "ファイルに書き込めません。" # dlist.cc #: main/dlist.cc:137 msgid "File is already opened by another download!" msgstr "ファイルは既に他のダウンロードでオープンされています!" #: main/dlist.cc:140 msgid "Filesystem do not support advisory record locking!" msgstr "" "このファイルシステムは問い合わせ型レコードロックをサポートしていません!" #: main/dlist.cc:141 msgid "Will proceed without it but beware that you might have problems." msgstr "それ無しでも実行可能でしょうが、問題がある事に注意して下さい。" #: main/dlist.cc:390 #, c-format msgid "You have no permissions to create file at path %s" msgstr "%sへのファイルの作成はパーミッションで禁止されています。" #: main/dlist.cc:395 #, c-format msgid "You have no space at path %s for creating file" msgstr "%sへのファイルを作成するスペースがありません。" #: main/dlist.cc:400 msgid "Directory already created!:))" msgstr "すでにディレクトリは存在しています!:))" #. this is a link #: main/dlist.cc:520 msgid "Trying to create a link" msgstr "リンク中。" #: main/dlist.cc:525 msgid "Link already created!:))" msgstr "すでにリンクされています!:))" #: main/dlist.cc:531 msgid "Can't create link" msgstr "リンクできません。" #. this is a file #: main/dlist.cc:540 msgid "Trying to create a file" msgstr "ファイルを作成中。" #: main/dlist.cc:561 msgid "Can't create file at the path:" msgstr "このパスにファイルを作成できません。:" #: main/dlist.cc:563 msgid "which has name:" msgstr "ファイル名:" #: main/dlist.cc:574 msgid "File was created!" msgstr "ファイルの作成完了しました!" #. this is a directory #: main/dlist.cc:579 msgid "Trying to create a dir" msgstr "ディレクトリを作成中。" #: main/dlist.cc:589 msgid "Can't create directory!" msgstr "ディレクトリを作成できません!" #. this is device #: main/dlist.cc:599 msgid "Downloader can't create devices..." msgstr "Downloaderはデバイスの作成はできません...。" #: main/dlist.cc:1028 #, c-format msgid "Trying to copy %s to %s due 'Content-Disposition'" msgstr "'Content-Disposition' に従って %s から %s にコピーします" #: main/dlist.cc:1031 msgid "Error during copying!" msgstr "コピー中にエラーが発生しました!" #: main/dlist.cc:1062 msgid "Downloading was successefully completed!" msgstr "ダウンロードが完了しました!" #: main/dlist.cc:1113 msgid "Downloading was failed..." msgstr "ダウンロードに失敗しました...。" #: main/dlist.cc:1230 msgid "Redirection blocked by filter" msgstr "リダイレクトがフィルタによってブロックされました" #: main/dlist.cc:1236 msgid "Redirect detected..." msgstr "再検索中...。" #: main/dlist.cc:1294 msgid "It is strange that we can't delete file which just created..." msgstr "ストレージに作成されているファイルは削除できません...。" #: main/dlist.cc:1298 main/dlist.cc:1517 msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません。" # dlist.cc #: main/dlist.cc:1356 msgid "Sorting started" msgstr "ソート開始" #: main/dlist.cc:1359 #, c-format msgid "Pinging (atempt %i of %i)" msgstr "ping中 (%i/%i)" #: main/dlist.cc:1387 msgid "Trying to determine filesizes" msgstr "ファイルサイズを調査中" # dlist.cc #: main/dlist.cc:1463 msgid "Searching failed" msgstr "検索に失敗しました" # dlist.cc: #: main/dlist.cc:1485 msgid "Search had been completed!" msgstr "検索が完了しました!" #: main/dlist.cc:1491 msgid "Was Started!" msgstr "スタート!" #: main/dlist.cc:1495 msgid "It is a link and we already load it" msgstr "これはリンクのようです。すでにロードしています。" #: main/dlist.cc:1522 msgid "Trying to work without CWD" msgstr "CWDを使用しないで作業します" #: main/dlist.cc:1596 msgid "Can't split file to specified number of parts!" msgstr "ファイルを指定数に分割することができません!" #: main/download.cc:34 msgid "Maximum number of retries reached!" msgstr "最大接続回数を越えました!" #: main/download.cc:39 #, c-format msgid "Retry %i of %i...." msgstr "%i回目の接続(全%i回)....。" #: main/download.cc:41 #, c-format msgid "Retry %i ..." msgstr "%i回目の接続...。" # download.cc #: main/download.cc:45 msgid "File on a server is newer then local one. Restarting from begin\n" msgstr "サーバーにより新しいファイルがある場合、再ダウンロード。\n" #: main/download.cc:49 #, c-format msgid "Error code %i" msgstr "エラーコード %i" #: main/download.cc:50 msgid "Warning! Probably you found the BUG!!!" msgstr "警告! バグを発見した模様!!!" #: main/download.cc:51 msgid "If you see this message please report to mdem@chat.ru" msgstr "このメッセージを見たら mdem@chat.ru に報告を。" #: main/ftp.cc:50 msgid "Accepting faild" msgstr "受取りに失敗しました。" #: main/ftp.cc:73 msgid "Timeout while sending through control socket." msgstr "コントロールソケットを通してタイムアウトが送られてきました。" #: main/ftp.cc:74 msgid "Control connection lost" msgstr "コントロールへの接続が失われました。" #: main/ftp.cc:85 msgid "Data connection lost!" msgstr "データへの接続が閉じられました!" #: main/ftp.cc:95 msgid "Control connection lost!" msgstr "コントロールへの接続が失われました!" #: main/ftp.cc:185 msgid "Reget is not supported!!!" msgstr "ファイルの再取得をサポートしていません!!!" #. #. if (index(log->body,'(')!=NULL) #. sscanf(index(log->body,'(')+1,"%i,%i,%i,%i,%i,%i",&PASSIVE_ADDR[0],&PASSIVE_ADDR[1],&PASSIVE_ADDR[2],&PASSIVE_ADDR[3],&PASSIVE_ADDR[4],&PASSIVE_ADDR[5]); #. #: main/ftp.cc:298 #, c-format msgid "try to connect to %i,%i,%i,%i,%i,%i" msgstr "%i,%i,%i,%i,%i,%iに接続中。" #: main/ftp.cc:423 msgid "Probably file was changed on server!" msgstr "おそらくサーバ上のファイルは変更されています!" #: main/ftp.cc:440 main/http.cc:213 msgid "Data connection closed." msgstr "データへの接続が閉じられました。" #: main/ftp.cc:452 main/http.cc:225 msgid "Requested size was loaded" msgstr "要求されたサイズをロードしました。" #: main/ftpd.cc:234 msgid "Can't establish data connection" msgstr "データへの接続が確立できません。" #: main/ftpd.cc:237 msgid "Can't change directory" msgstr "ディレクトリの変更ができません。" #: main/ftpd.cc:240 msgid "Server refused login, perhaps there are too many users of your class" msgstr "接続中のユーザーが多いためにログインを拒否されたようです。" #: main/ftpd.cc:310 main/httpd.cc:225 msgid "Sleeping" msgstr "停止中。" #: main/ftpd.cc:416 msgid "Empty answer. Trying to change directory to determine file type." msgstr "" "空の返答です。ファイルタイプを検出するためにディレクトリを変更してみます。" #: main/ftpd.cc:441 main/ftpd.cc:467 #, c-format msgid "Length is %i" msgstr "ファイルの大きさは%i バイトです。" #: main/ftpd.cc:453 msgid "This is a directory!" msgstr "ディレクトリです!" #: main/ftpd.cc:463 msgid "No such file or directory!" msgstr "そのようなファイルやディレクトリは存在しません!" #: main/ftpd.cc:494 msgid "Couldn't get size :((" msgstr "ファイルのサイズを取得できません。 :((" #: main/ftpd.cc:509 msgid "Loading directory..." msgstr "ディレクトリをロードしています...。" #: main/ftpd.cc:523 msgid "Listing was loaded" msgstr "リストをロードしました。" #: main/ftpd.cc:526 msgid "Listing not loaded completelly" msgstr "リストのロードに失敗しました。" #: main/ftpd.cc:553 msgid "Link was loaded :))" msgstr "リンクをロードしました。 :))" #: main/ftpd.cc:587 main/httpd.cc:479 #, c-format msgid "%i bytes loaded." msgstr "%i バイトのロードが完了しました。" #: main/hproxy.cc:191 #, c-format msgid "Sending request to proxy (%s:%i)" msgstr "プロキシにリクエストを送っています (%s:%i)" #. all ok #: main/hproxy.cc:195 main/httpd.cc:421 msgid "Answer read ok" msgstr "読み込み許可が出ました。" #: main/hproxy.cc:206 msgid "File not found on the server" msgstr "サーバ上にファイルが見つかりません。" #: main/hproxy.cc:209 msgid "Probably it's problem of proxy server, retrying" msgstr "おそらくプロキシサーバに問題があります。再試行します。" #: main/http.cc:62 msgid "Socket lost!" msgstr "ソケットが失われました!" # http.cc #: main/http.cc:72 msgid "Request was sent, waiting for the answer" msgstr "リクエストを送信。応答を待っています。" #: main/http.cc:87 msgid "It is not HTTP server!!!" msgstr "HTTPサーバーではありません!!!" #: main/http.cc:95 msgid "All ok, reading file" msgstr "All OK、ファイルを読み込み中。" #: main/http.cc:106 msgid "It seems to me that you need a password :)" msgstr "パスワードが必要です。:)" #: main/http.cc:112 msgid "Server return bad answer:((" msgstr "サーバーからの残念な返答です。:((" #: main/http.cc:191 msgid "Wrong chunk size!" msgstr "チャンクサイズが不正です!" #: main/http.cc:194 #, c-format msgid "Chunk size %i" msgstr "チャンクサイズ %i" #: main/http.cc:196 msgid "It's last chunk!" msgstr "最後のチャンクです!" #: main/httpd.cc:175 msgid "Couldn't get normal answer!" msgstr "正常な応答が得られません!" #: main/httpd.cc:377 #, c-format msgid "Size for download is %i bytes" msgstr "ダウンロードサイズは%i バイトです。" #: main/httpd.cc:417 msgid "Sending HTTP request..." msgstr "HTTPリクエストを送っています...。" #: main/httpd.cc:461 msgid "It is seemed REGET not supported! Loading from begin.." msgstr "" "ファイルの再取得をサポートしていないようです!はじめからダウンロードし直しま" "す。" #: main/httpd.cc:464 msgid "ETag was changed, restarting again..." msgstr "ETagが変更されています。再スタートします..." # log.cc: #: main/log.cc:64 msgid "Log was started!" msgstr "ログ開始!" # main.cc #: main/main.cc:124 msgid "Can't init control socket!\n" msgstr "コントロールソケットを初期化できません!\n" # main.cc: #: main/main.cc:171 msgid "Loading default list of downloads" msgstr "デフォルトのダウンロードリストをロードする" # main.cc #: main/main.cc:238 main/main.cc:1191 msgid "Delete completed downloads" msgstr "ダウンロードの完了したファイルの削除" # main.cc #: main/main.cc:251 msgid "Delete failed downloads" msgstr "ダウンロードに失敗したファイルの削除" #: main/main.cc:268 msgid "Clear queue of downloads" msgstr "ダウンロードのキューをクリアーします。" # main.cc #: main/main.cc:325 msgid "Run new thread for %z" msgstr "%zのための新しいスレッドの開始。" # main.cc: #: main/main.cc:331 msgid "Can't run new thread for downloading!" msgstr "ダウンロードのための新しいスレッドを走らせられません!" #: main/main.cc:386 #, c-format msgid "Downloading of file %s from %s was terminated [by user]" msgstr "%sの%sからのダウンロードを中断しました。 [by user]" #: main/main.cc:416 #, c-format msgid "Delete file %s from queue of downloads" msgstr "%sのキューが取り消されました。" #: main/main.cc:505 #, c-format msgid "Continue downloading of file %s from %s..." msgstr "%sを%sからダウンロード中...。" #: main/face/mywidget.cc:390 main/face/mywidget.cc:696 main/main.cc:594 msgid "file" msgstr "ファイル" #: main/main.cc:693 msgid "dir" msgstr "ディレクトリ" #: main/main.cc:698 msgid "link" msgstr "リンク" #: main/main.cc:703 msgid "device" msgstr "デバイス" #: main/main.cc:736 msgid "Too many redirections!" msgstr "リダイレクトが多すぎます!" #: main/main.cc:754 msgid "Redirection from [%z] to the same location!" msgstr "[%z]から同一のロケーションへのリダイレクトです!" # main.cc: #: main/main.cc:790 msgid "Redirection from [%z] to nowhere!" msgstr "[%z]から無効なロケーションへのリダイレクトです!" # main.cc #: main/main.cc:816 #, fuzzy msgid "Prepare thread %i of [%z] for stoping" msgstr "停止の準備 [%z]。" # main.cc: #: main/main.cc:835 msgid "Redirect from %z" msgstr "%zからのダウンロードに変更" #: main/main.cc:842 msgid "Downloading of directory %z was completed" msgstr "ディレクトリ %zのダウンロードが完了しました。" #: main/main.cc:846 msgid "Downloading of file %z (%i bytes) was completed at speed %i bytes/sec" msgstr "%z (%i バイト)は%i バイト/秒でダウンロードが完了しました。" # main.cc #: main/main.cc:853 msgid "%z was deleted from queue of downloads as completed download" msgstr "%zをダウンロードの完了したファイルとしてキューから削除します。" #: main/main.cc:864 msgid "Downloading of file %z was terminated by fatal error" msgstr "%zのダウンロードが中断しました。[by fatal error]" # main.cc #: main/main.cc:866 msgid "%z was deleted from queue of downloads as failed download" msgstr "%zをダウンロードに失敗したファイルとしてキューから削除します。" #: main/main.cc:1135 msgid "Restarting failed downloads" msgstr "取得に失敗したファイルの再ダウンロード" # main.cc #: main/main.cc:1135 main/main.cc:1171 main/main.cc:1187 main/main.cc:1191 #: main/main.cc:1196 main/main.cc:1209 main/main.cc:1214 msgid "[control socket]" msgstr "[コントロールソケット]" # main.cc #: main/main.cc:1153 #, c-format msgid "Remove the download via control socket [%s]" msgstr "コントロールソケットからダウンロードを削除しました。[%s]" # main.cc #: main/main.cc:1161 #, c-format msgid "Adding downloading via control socket [%s]" msgstr "コントロールソケットからダウンロードを追加しました。[%s]" # main.cc #: main/main.cc:1169 #, c-format msgid "Set speed limitation to %s %s" msgstr "$sに%sのスピード制限をセット。" # main.cc #: main/main.cc:1187 msgid "Setup maximum active downloads to" msgstr "最大同時ダウンロード数" #: main/main.cc:1209 msgid "Exiting if nothing to do is switched off" msgstr "何も作業が無い場合に終了する機能をオフにします" #: main/main.cc:1214 #, c-format msgid "Downloader will exit if nothing to do after %i minutes %s" msgstr "%sの後、%i分後に動作してない場合ダウンローダーを終了。" #: main/main.cc:1227 #, c-format msgid "Default queue is '%s' now." msgstr "現在デフォルトキューは '%s' です。" #: main/main.cc:1466 msgid "Normally started" msgstr "正常に起動。" #: main/main.cc:1521 #, c-format msgid "Added downloading of file %s from %s [by user]" msgstr "%sの%sからのダウンロードを追加しました。 [by user]" # main.cc #: main/main.cc:1576 #, c-format msgid "%lu bytes loaded during the session" msgstr "セッション中に%luバイトをダウンロード。" # main.cc: #: main/main.cc:1577 msgid "Downloader exited normaly" msgstr "Downloaderは正常に終了しました。" #: main/main.cc:1617 #, c-format msgid "Can't open '%s' to save log" msgstr "ログファイル '%s' を開けません。" #: main/main.cc:1648 msgid "Such protocol is not supported!" msgstr "そのようなプロトコロルはサポートしていません!" # mainlog.cc: #: main/mainlog.cc:163 msgid "" "Limitation for size of file of mainlog reached! File have been truncated." msgstr "メインログのファイルサイズが制限に達しました!ファイルを切り捨てます。" #: main/mainlog.cc:172 msgid "Can't write to file interrupting write to file" msgstr "ファイルの書き込みを妨げられているため書き込めません。" #: main/mainlog.cc:214 msgid "Open a row" msgstr "ログを開く" #: main/mainlog.cc:217 msgid "Clear log" msgstr "ログを消去する" #: main/face/fsched.cc:774 main/face/lmenu.cc:140 main/mainlog.cc:220 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: main/mainlog.cc:251 #, c-format msgid "row number %i of main log" msgstr "メインログの%i行目" #: main/mainlog.cc:291 msgid "Can't open file for saving log" msgstr "ログファイルが開けません。" #: main/nt.cc:123 msgid "WARNING!!! Can't find HOME variable! So can't read config!" msgstr "" "警告!!!ホームディレクトリが見つかりません!コンフィグファイルを読み込めません!" #: main/nt.cc:136 #, c-format msgid "%s probably is already running\n" msgstr "%sはすでに起動しているようです。\n" #: main/savelog.cc:44 msgid "" "Can't save default list of downloads!!! Becouse can't find HOME variable" msgstr "" "ホームディレクトリが見つからないため、デフォルトのダウンロードリストにセーブ" "できません!!!" #: main/savelog.cc:50 msgid "Can't save default list of downloads!!!" msgstr "デフォルトのダウンロードリストにセーブできません!!!" #: main/savelog.cc:85 msgid "Can't load default list of downloads!!!" msgstr "デフォルトのダウンロードリストをロードできません!!!" #: main/signal.cc:53 main/signal.cc:72 msgid "Download was stopped by user" msgstr "ダウンロードを停止しました。 [by user]" #: main/memwl.cc:74 msgid "BUG: Wrong mode of lseek!\n" msgstr "バグ: 間違ったlseekモードです!\n" # ping.cc #: main/ping.cc:50 msgid "Resolving hosts..." msgstr "ホストの名前を解決中..." #: main/ping.cc:79 msgid "Pinging (it takes 30 seconds maximum)..." msgstr "ピング中 (最大30秒かかります)..." # var.cc #: main/var.cc:96 msgid "low" msgstr "低速" #: main/var.cc:97 msgid "medium" msgstr "中速" #: main/var.cc:98 msgid "unlimited" msgstr "無制限" #: main/face/about.cc:110 msgid "About" msgstr "このプログラムについて" #: main/face/about.cc:120 msgid "Author: Koshelev Maxim" msgstr "作者: Koshelev Maxim" #: main/face/about.cc:122 msgid "Translators team" msgstr "翻訳者" # face/about.cc #: main/face/about.cc:129 msgid "Special thanks to" msgstr "スペシャルサンクス" # face/ #: main/face/about.cc:136 main/face/about.cc:205 main/face/about.cc:289 #: main/face/buttons.cc:169 main/face/edit.cc:803 main/face/edit.cc:2059 #: main/face/filtrgui.cc:168 main/face/fsched.cc:202 main/face/fsched.cc:780 #: main/face/lod.cc:582 main/face/mywidget.cc:460 main/face/mywidget.cc:739 #: main/face/mywidget.cc:827 main/face/mywidget.cc:926 #: main/face/mywidget.cc:1024 main/face/passface.cc:207 #: main/face/prefs.cc:1237 main/face/qtree.cc:115 main/face/qtree.cc:562 #: main/face/saveload.cc:162 main/face/saveload.cc:205 #: main/face/saveload.cc:247 msgid "Ok" msgstr "了解" #: main/face/about.cc:206 main/face/buttons.cc:171 main/face/edit.cc:804 #: main/face/fsched.cc:781 main/face/lod.cc:583 main/face/mywidget.cc:461 #: main/face/mywidget.cc:828 main/face/mywidget.cc:928 #: main/face/mywidget.cc:1025 main/face/prefs.cc:1238 main/face/qtree.cc:116 #: main/face/qtree.cc:563 main/face/saveload.cc:164 main/face/saveload.cc:207 #: main/face/saveload.cc:249 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: main/face/about.cc:247 msgid "Don't ask next time" msgstr "次回以降尋ねない" #: main/face/addd.cc:94 main/face/addd.cc:241 msgid "Add new download" msgstr "新しいファイルの追加 " #: main/face/addd.cc:180 msgid "Automated adding" msgstr "自動追加" #: main/face/buttons.cc:51 msgid " Add new download " msgstr " 新しいファイルの追加 " #: main/face/buttons.cc:52 msgid " Paste from clipboard " msgstr " クリップボードからペースト " #: main/face/buttons.cc:53 msgid " Del downloads " msgstr " ファイルのキューの削除 " #: main/face/buttons.cc:54 msgid " Stop downloads " msgstr " ダウンロードの中断 " #: main/face/buttons.cc:55 msgid " Continue/restart downloads " msgstr " ダウンロードの再開/停止 " #: main/face/buttons.cc:56 msgid " Del Completed downloads " msgstr " ダウンロードの完了したファイルのキューを削除 " #: main/face/buttons.cc:57 msgid " Move up " msgstr " リストの上に移動 " #: main/face/buttons.cc:58 msgid " Move down " msgstr " リストの下に移動 " #: main/face/buttons.cc:59 msgid " View log " msgstr " ログを見る " #: main/face/buttons.cc:60 main/face/buttons.cc:249 msgid " Speed level one " msgstr " スピードレベル 1 " #: main/face/buttons.cc:61 main/face/buttons.cc:253 msgid " Speed level two " msgstr " スピードレベル 2 " #: main/face/buttons.cc:62 msgid " Unlimited speed " msgstr " スピード制限なし " #: main/face/buttons.cc:63 msgid " Options " msgstr " オプション " #: main/face/buttons.cc:64 msgid " Delete all downloads " msgstr " 全てのファイルのキューを削除 " #: main/face/buttons.cc:65 msgid " Save list " msgstr " リストのセーブ " #: main/face/buttons.cc:66 msgid " Load list " msgstr " リストのロード" # face/buttons.cc: #: main/face/buttons.cc:67 msgid " DnD basket " msgstr " ドラック&ドロップ バスケット" #: main/face/buttons.cc:68 msgid " Switch percentage mode to" msgstr " パーセンテージモードを変更: " #: main/face/buttons.cc:69 msgid " Configure buttons " msgstr "ボタン設定" #: main/face/buttons.cc:170 main/face/prefs.cc:1239 msgid "Apply" msgstr "適用" #: main/face/buttons.cc:238 msgid "Delete ALL downloads?" msgstr "ファイルのキューを全て削除してよろしいですか?" #: main/face/buttons.cc:238 msgid "Delete all?" msgstr "全て削除してよろしいですか?" #: main/face/columns.cc:21 msgid "status" msgstr "ステータス" #: main/face/columns.cc:22 msgid "file name" msgstr "ファイル名" #: main/face/columns.cc:23 msgid "type of file" msgstr "ファイルタイプ" #: main/face/columns.cc:24 msgid "size of file" msgstr "ファイルの全サイズ" #: main/face/columns.cc:25 msgid "downloaded size" msgstr "ダウンロード済のサイズ" # face/columns.cc #: main/face/columns.cc:26 msgid "rest" msgstr "残りのサイズ" #: main/face/columns.cc:27 msgid "percent" msgstr "パーセント" #: main/face/columns.cc:28 msgid "speed" msgstr "スピード" #: main/face/columns.cc:29 msgid "elapsed time" msgstr "経過時間" #: main/face/columns.cc:30 msgid "estimated time" msgstr "残り推定時間" #: main/face/columns.cc:31 msgid "time of pause" msgstr "停止時間" #: main/face/columns.cc:32 msgid "number of attempts" msgstr "接続回数" # face/columns.cc #: main/face/columns.cc:33 msgid "description" msgstr "説明" #: main/face/columns.cc:34 main/face/lod.cc:56 main/face/mywidget.cc:916 msgid "URL" msgstr "URL" #: main/face/columns.cc:72 msgid "Showed columns" msgstr "表示項目" # face/dndtrash.cc #: main/face/dndtrash.cc:45 msgid "/New Download" msgstr "/新規 ダウンロード" # face/dndtrash.cc #: main/face/dndtrash.cc:46 msgid "/Paste Download" msgstr "/ダウンロードをペースト" #: main/face/dndtrash.cc:47 msgid "/Automated adding" msgstr "/自動追加" # face/dndtrash.cc #: main/face/dndtrash.cc:48 msgid "/Delete completed" msgstr "/全てのキューを削除" # face/dndtrash.cc #: main/face/dndtrash.cc:49 msgid "/General options" msgstr "/一般のオプション" # face/dndtrash.cc #: main/face/dndtrash.cc:50 msgid "/Speed" msgstr "/スピード" # face/dndtrash.cc #: main/face/dndtrash.cc:51 msgid "/Speed/Low" msgstr "/スピード/低速" # face/dndtrash.cc #: main/face/dndtrash.cc:52 msgid "/Speed/Medium" msgstr "/スピード/中速" # face/dndtrash.cc #: main/face/dndtrash.cc:53 msgid "/Speed/Unlimited" msgstr "/スピード/無制限" # face/dndtrash.cc #: main/face/dndtrash.cc:54 msgid "/Exit" msgstr "/終了" # face/buttons.cc: #: main/face/dndtrash.cc:369 msgid "DnD basket" msgstr "ドラック&ドロップ バスケット" # face/dndtrash.cc: #: main/face/dndtrash.cc:496 msgid "Drop link here" msgstr "ここにドロップ" #: main/face/edit.cc:62 main/face/edit.cc:451 msgid "Use password for this site" msgstr "パスワードを使用する" #: main/face/edit.cc:63 main/face/edit.cc:415 msgid "Save download to folder" msgstr "セーブフォルダー" # face/edit.cc #: main/face/edit.cc:64 main/face/edit.cc:468 msgid "Restart this download from begining" msgstr "再起動時にダウンロードを再開" # face/edit.cc #: main/face/edit.cc:65 msgid "Timeout for reading from socket" msgstr "ソケット読み込みからのタイムアウトまでの時間" #: main/face/edit.cc:66 msgid "Speed limitation" msgstr "スピード制限" #: main/face/edit.cc:67 msgid "Maximum attempts" msgstr "最大同時ダウンロード数" #: main/face/edit.cc:68 msgid "Timeout before reconnection" msgstr "再接続までの時間" #: main/face/edit.cc:69 msgid "Rollback after reconnecting" msgstr "再接続時に巻き戻し" #: main/face/edit.cc:70 main/face/edit.cc:545 main/face/prefs.cc:234 msgid "Get date from the server" msgstr "日時をサーバーから取得する" #: main/face/edit.cc:71 main/face/edit.cc:549 main/face/prefs.cc:238 msgid "Retry if resuming is not supported" msgstr "レジュームを未サポートの場合始めからダウンロード" # face/edit.cc: #: main/face/edit.cc:72 main/face/edit.cc:540 msgid "Number of parts for spliting this download" msgstr "複数の部分に分けてダウンロード" #: main/face/edit.cc:73 main/face/edit.cc:587 main/face/prefs.cc:348 msgid "Use passive mode for FTP" msgstr "FTPでpassive modeを使う" #: main/face/edit.cc:74 main/face/edit.cc:593 main/face/prefs.cc:356 msgid "Get permissions of the file from server (FTP only)" msgstr "ファイルのパーミッションを取得する(FTPのみ)" # face/prefs.cc, face/edit.cc #: main/face/edit.cc:75 main/face/edit.cc:590 main/face/prefs.cc:352 msgid "Don't send QUIT command (FTP)" msgstr "QUITコマンドを送らない (FTP)" #: main/face/edit.cc:76 main/face/edit.cc:599 main/face/prefs.cc:364 msgid "Put directories on the top of queue during recursion" msgstr "再帰取得中はディレクトリをキューのトップに配置する" # face/prefs.cc #: main/face/edit.cc:77 main/face/edit.cc:557 main/face/prefs.cc:254 msgid "Compare date/time of remote file with local one" msgstr "リモートとローカルファイルの日付/時間を比較" # face/edit.cc #: main/face/edit.cc:78 main/face/edit.cc:553 main/face/prefs.cc:242 msgid "Sleep before completing" msgstr "完了前にスリープする" #: main/face/edit.cc:79 main/face/edit.cc:596 main/face/prefs.cc:360 msgid "Follow symbolic links" msgstr "シンボリックリンクを展開する" #: main/face/edit.cc:80 msgid "Depth of recursing for FTP" msgstr "FTPでの再帰取得の深さ" #: main/face/edit.cc:81 msgid "Depth of recursing for HTTP" msgstr "HTTPでの再帰取得の深さ" # face/edit.cc: #: main/face/edit.cc:82 main/face/edit.cc:628 main/face/prefs.cc:451 msgid "Only subdirs" msgstr "サブディレクトリのみ" # face/edit.cc #: main/face/edit.cc:83 main/face/edit.cc:629 main/face/prefs.cc:452 msgid "Allow leave this server while recursing via HTTP" msgstr "HTTPで他のサーバからの再帰取得を許可する" #: main/face/edit.cc:84 main/face/edit.cc:630 main/face/prefs.cc:453 msgid "Change links in HTML file to local" msgstr "HTMLファイル内のリンクをローカルに変更" #: main/face/edit.cc:85 main/face/edit.cc:631 main/face/prefs.cc:454 msgid "Ignore ETag field in reply" msgstr "ETagフィールドを無視する" # face/edit.cc #: main/face/edit.cc:86 main/face/edit.cc:656 main/face/prefs.cc:473 msgid "User-Agent" msgstr "ユーザーエージェント" #: main/face/edit.cc:87 main/face/edit.cc:666 msgid "Referer" msgstr "リファラ" #: main/face/edit.cc:88 main/face/edit.cc:678 msgid "Cookie" msgstr "クッキー" #: main/face/edit.cc:89 main/face/edit.cc:785 main/face/edit.cc:788 #: main/face/prefs.cc:511 main/face/prefs.cc:1151 main/face/prefs.cc:1339 msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" #. Init time #. #: main/face/edit.cc:90 main/face/edit.cc:702 main/face/edit.cc:745 #: main/face/fsched.cc:187 main/face/lod.cc:51 msgid "Time" msgstr "時間" #: main/face/edit.cc:191 main/face/edit.cc:209 msgid "Edit download" msgstr "ダウンロードの設定変更" # face/lod.cc #: main/face/edit.cc:414 main/face/lod.cc:55 msgid "Description" msgstr "既述" #: main/face/edit.cc:416 msgid "Save download to file" msgstr "セーブファイル" #: main/face/edit.cc:417 main/face/edit.cc:1566 main/face/edit.cc:1633 #: main/face/edit.cc:1674 msgid "password" msgstr "パスワード" #: main/face/edit.cc:418 msgid "user name" msgstr "ユーザーネーム" # face/edit.cc: #. set as default button #. #: main/face/edit.cc:421 msgid "Default" msgstr "デフォルト" # face/edit.cc: #: main/face/edit.cc:467 main/face/prefs.cc:250 msgid "Pause this just after adding" msgstr "リストに追加時に停止" #: main/face/edit.cc:473 msgid "Add to top of queue" msgstr "キューのトップに追加" #: main/face/edit.cc:486 main/face/prefs.cc:232 main/face/prefs.cc:1127 #: main/face/prefs.cc:1286 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: main/face/edit.cc:489 main/face/prefs.cc:726 main/face/prefs.cc:1211 #: main/face/prefs.cc:1430 msgid "Main" msgstr "メイン" #: main/face/edit.cc:505 main/face/prefs.cc:293 msgid "Timeout for reading from socket (in seconds)" msgstr "ソケットからの読み込みのタイムアウト (秒)" #: main/face/edit.cc:512 main/face/prefs.cc:300 msgid "Timeout before reconnection (in seconds)" msgstr "再接続までの時間 (秒)" #: main/face/edit.cc:519 main/face/prefs.cc:307 msgid "Maximum attempts (0 for unlimited)" msgstr "最大接続回数 (0 無制限)" # face/refs.cc: #: main/face/edit.cc:526 main/face/prefs.cc:314 msgid "Rollback after reconnecting (in bytes)" msgstr "再接続後の巻き戻し (バイト)" # face/edit.cc #: main/face/edit.cc:533 main/face/prefs.cc:321 msgid "Speed limitation in Bytes/sec (0 for unlimited)" msgstr "ダウンロードの速度制限(バイト/秒、0 無制限)" #: main/face/edit.cc:561 msgid "Save log to file" msgstr "ログをセーブするファイル" #: main/face/edit.cc:571 msgid "Auto" msgstr "自動" #: main/face/edit.cc:578 main/face/edit.cc:581 msgid "Common" msgstr "一般" #: main/face/edit.cc:606 main/face/edit.cc:623 main/face/prefs.cc:371 #: main/face/prefs.cc:467 msgid "Depth of recursing (0 unlimited,1 no recurse)" msgstr "再帰取得する深さ (0 無制限、1 再帰取得しない)" #: main/face/edit.cc:647 main/face/prefs.cc:498 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" # face/mywidget.cc: #: main/face/edit.cc:648 main/face/lod.cc:602 main/face/mywidget.cc:239 #: main/face/prefs.cc:499 msgid "Select" msgstr "選択" #: main/face/edit.cc:717 msgid "Hours" msgstr "時" #: main/face/edit.cc:725 msgid "Minutes" msgstr "分" #: main/face/edit.cc:737 msgid "Start this downloading at:" msgstr "ダウンロード開始時刻:" #: main/face/edit.cc:798 msgid "Use default settings" msgstr "デフォルト設定を使用" #: main/face/edit.cc:1496 msgid "FTP proxy type" msgstr "FTPプロキシのタイプ" #: main/face/edit.cc:1507 msgid "FTP (wingate)" msgstr "FTP (wingate)" #: main/face/edit.cc:1521 msgid "Use this proxy for FTP" msgstr "指定したプロキシをFTPで利用する" #: main/face/edit.cc:1536 main/face/edit.cc:1605 main/face/edit.cc:1655 msgid "port" msgstr "ポート" #: main/face/edit.cc:1543 main/face/edit.cc:1611 msgid "need password" msgstr "パスワードを使用する" #: main/face/edit.cc:1551 main/face/edit.cc:1619 main/face/edit.cc:1667 msgid "username" msgstr "ユーザーネーム" # face/lod.cc #: main/face/edit.cc:1583 msgid "Don't get from cache" msgstr "キャッシュを利用しない" #: main/face/edit.cc:1590 msgid "Use this proxy for HTTP" msgstr "指定したプロキシをHTTPで利用する" #. SOCKS settings #: main/face/edit.cc:1641 msgid "Use SOCKS5 proxy" msgstr "SOCKS5プロキシを使用する" #: main/face/edit.cc:1648 main/face/mywidget.cc:376 main/face/mywidget.cc:696 msgid "host" msgstr "ホスト" #: main/face/edit.cc:2040 msgid "Select properties" msgstr "プロパティの選択" #: main/face/edit.cc:2065 msgid "Unselect all" msgstr "全て不選択" #: main/face/edit.cc:2071 msgid "Select all" msgstr "全て選択" #: main/face/list.cc:148 msgid "/_File" msgstr "/ファイル(_F)" #: main/face/list.cc:149 msgid "/File/_Save List" msgstr "/ファイル(_F)/リストのセーブ(_S)" #: main/face/list.cc:150 msgid "/File/_Load List" msgstr "/ファイル(_F)/リストのロード(_L)" # face/list.cc: #: main/face/list.cc:151 msgid "/File/Find links in file" msgstr "/ファイル(_F)/ファイル中のリンクを探す" #: main/face/list.cc:152 msgid "/File/_New Download" msgstr "/ファイル(_F)/_新規ダウンロード(_N)" #: main/face/list.cc:153 msgid "/File/_Paste Download" msgstr "/ファイル(_F)/ダウンロードをペースト(_P)" #: main/face/list.cc:154 msgid "/File/_Automated adding" msgstr "/ファイル(_F)/自動追加(_A)" #: main/face/list.cc:155 msgid "/File/Exit" msgstr "/ファイル(_F)/終了(_X)" #: main/face/list.cc:156 msgid "/File/sep1" msgstr "/ファイル(_F)/sep1" #: main/face/list.cc:157 msgid "/_Download" msgstr "/ダウンロード(_D)" #: main/face/list.cc:158 msgid "/Download/View _Log" msgstr "/ダウンロード(_D)/ログを見る(_L)" #: main/face/list.cc:159 msgid "/Download/_Stop downloads" msgstr "/ダウンロード(_D)/ダウンロードの中断(_S)" #: main/face/list.cc:160 msgid "/Download/Edit download" msgstr "/ダウンロード(_D)/設定変更" #: main/face/list.cc:161 msgid "/Download/_Delete downloads" msgstr "/ダウンロード(_D)/キューの削除(_D)" #: main/face/list.cc:162 msgid "/Download/Continue downloads" msgstr "/ダウンロード(_D)/ダウンロードの再開" #: main/face/list.cc:163 msgid "/Download/Delete completed" msgstr "/ダウンロード(_D)/取得の完了したキューの削除" #: main/face/list.cc:164 msgid "/Download/Delete failed" msgstr "/ダウンロード(_D)/取得に失敗したキューの削除" #: main/face/list.cc:165 msgid "/Download/Rerun failed" msgstr "/ダウンロード(_D)/失敗したキューの再試行" # face/list.cc #: main/face/list.cc:166 msgid "/Download/(Un)Protect" msgstr "/ダウンロード(_D)/プロテクト(解除)" # face/list.cc #: main/face/list.cc:167 msgid "/Download/Unselect all" msgstr "/ダウンロード(_D)/全てを不選択" # face/list.cc: #: main/face/list.cc:168 msgid "/Download/Select all" msgstr "/ダウンロード(_D)/全てを選択" # face/list.cc #: main/face/list.cc:169 msgid "/Download/Invert selection" msgstr "/ダウンロード(_D)/選択を反転" # face/list.cc #: main/face/list.cc:170 msgid "/Download/-" msgstr "/ダウンロード(_D)/-" #: main/face/list.cc:171 msgid "/_Options" msgstr "/オプション(_O)" # face/list.cc #: main/face/list.cc:172 msgid "/Options/Scheduler" msgstr "/オプション(_O)/スケジューラ" #: main/face/list.cc:173 msgid "/Options/URL-manager" msgstr "/オプション(_O)/URLマネージャ" #: main/face/list.cc:174 msgid "/Options/General" msgstr "/オプション(_O)/一般" #: main/face/list.cc:175 msgid "/Options/Filters" msgstr "/オプション(_O)/フィルタ" # face/list.cc #: main/face/list.cc:176 msgid "/Options/Speed" msgstr "/オプション(_O)/スピード" # face/list.cc #: main/face/list.cc:177 msgid "/Options/Speed/Low" msgstr "/オプション(_O)/スピード/低速" # face/list.cc #: main/face/list.cc:178 msgid "/Options/Speed/Medium" msgstr "/オプション(_O)/スピード/中速" # face/list.cc #: main/face/list.cc:179 msgid "/Options/Speed/Unlimited" msgstr "/オプション(_O)/スピード/無制限" # face/list.cc #: main/face/list.cc:180 msgid "/Options/Buttons" msgstr "/オプション(_O)/ボタン" # face/list.cc #: main/face/list.cc:181 msgid "/Options/Buttons/Add buttons" msgstr "/オプション(_O)/ボタン/追加ボタン" # face/list.cc #: main/face/list.cc:182 msgid "/Options/Buttons/Manipulating" msgstr "/オプション(_O)/ボタン/操作ボタン" # face/list.cc #: main/face/list.cc:183 msgid "/Options/Buttons/Speed buttons" msgstr "/オプション(_O)/ボタン/スピード ボタン" # face/list.cc #: main/face/list.cc:184 msgid "/Options/Buttons/Misc buttons" msgstr "/オプション(_O)/ボタン/その他のボタン" #: main/face/list.cc:185 msgid "/_Help" msgstr "/ヘルプ(_H)" #: main/face/list.cc:186 msgid "/_Help/About" msgstr "/ヘルプ(_H)/このプログラムについて" #: main/face/list.cc:758 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "本当に終了しますか?" #: main/face/list.cc:758 msgid "Quit?" msgstr "終了?" #: main/face/list.cc:787 msgid "Delete selected downloads?" msgstr "選択したファイルのキューを削除しますか?" #: main/face/list.cc:787 main/face/list.cc:805 main/face/list.cc:823 msgid "Delete?" msgstr "削除?" #: main/face/list.cc:805 msgid "Do you wish delete completed downloads?" msgstr "ダウンロードの完了したファイルのキューを削除しますか?" #: main/face/list.cc:823 msgid "Do you wish delete failed downloads?" msgstr "ダウンロードに失敗したファイルのキューを削除しますか?" #: main/face/list.cc:868 msgid "Ready to go ????" msgstr "準備完了???" #: main/face/list.cc:1194 #, c-format msgid "[%s] %i-running %i-completed %i-total " msgstr "ダウンロード中−%i ダウンロード終了−%i 合計−%i" #: main/face/lmenu.cc:146 msgid "View log" msgstr "ログを見る" #: main/face/lmenu.cc:152 msgid "Stop" msgstr "停止" #: main/face/lmenu.cc:159 msgid "Continue downloads" msgstr "ダウンロードの再開" #. pixmap=make_pixmap_from_xpm(&bitmap,runmini_xpm); #: main/face/lmenu.cc:165 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: main/face/lmenu.cc:170 msgid "(Un)Protect" msgstr "プロテクト(解除)" # face/lmenu.cc #: main/face/lmenu.cc:179 msgid "Common properties" msgstr "全体のプロパティ" #: main/face/lmenu.cc:185 msgid "Delete downloads" msgstr "ファイルのキューの削除" #: main/face/lmenu.cc:191 msgid "Delete completed" msgstr "ダウンロードの完了したファイルのキューの削除" #: main/face/lmenu.cc:197 msgid "Delete failed" msgstr "ダウンロードに失敗したファイルのキューの削除" #: main/face/lmenu.cc:207 msgid "Move up" msgstr "リストを上に移動" #: main/face/lmenu.cc:213 msgid "Move down" msgstr "リストを下に移動" #: main/face/lmenu.cc:219 #, fuzzy msgid "Alternates" msgstr "ファイル名" #: main/face/lmenu.cc:224 main/face/prefs.cc:778 main/face/prefs.cc:1226 #: main/face/prefs.cc:1418 msgid "FTP search" msgstr "FTP検索" #: main/face/lod.cc:44 msgid "File" msgstr "ファイル" #: main/face/lod.cc:45 msgid "Type" msgstr "形式" #: main/face/lod.cc:46 msgid "Full Size" msgstr "全サイズ" #: main/face/lod.cc:47 msgid "Downloaded" msgstr "サイズ" # face/lod.cc #: main/face/lod.cc:48 msgid "Rest" msgstr "残り" #: main/face/lod.cc:50 msgid "Speed" msgstr "スピード" #: main/face/lod.cc:52 msgid "Remaining" msgstr "残り時間" #: main/face/lod.cc:53 msgid "Pause" msgstr "停止" #: main/face/lod.cc:54 msgid "Attempt" msgstr "接続" #: main/face/lod.cc:572 msgid "Enter wildcard" msgstr "ワイルドカードを挿入" #: main/face/lod.cc:600 msgid "Unselect" msgstr "選択解除" # face/lod.cc #: main/face/lod.cc:1171 msgid "Continue open log windows?" msgstr "ログ ウインドウを開き続けますか?" #: main/face/lod.cc:1171 msgid "Open logs?" msgstr "ログを開きますか?" #: main/face/log.cc:196 #, c-format msgid "Row number %i [log of %s]" msgstr "ログの%i行目" #: main/face/log.cc:203 msgid "Erorr!" msgstr "エラー!" #: main/face/log.cc:206 msgid "Warning!" msgstr "警告!" #: main/face/log.cc:209 msgid "Message to server" msgstr "サーバへのメッセージ" #: main/face/log.cc:212 msgid "Message from server" msgstr "サーバからのメッセージ" #: main/face/log.cc:216 msgid "All ok" msgstr "全てOK" #: main/face/log.cc:417 msgid "Log: " msgstr "ログ:" #: main/face/mywidget.cc:62 msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリの選択" #: main/face/fsched.cc:294 main/face/mywidget.cc:65 msgid "Select file" msgstr "ファイルの選択" #: main/face/fsched.cc:435 main/face/fsched.cc:458 main/face/mywidget.cc:109 msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" # face/mywidget.cc: #: main/face/mywidget.cc:199 msgid "Select color" msgstr "色の選択" #: main/face/mywidget.cc:355 msgid "Edit properties of Rule" msgstr "ルールの設定を編集" # face/passwords.cc #: main/face/mywidget.cc:358 main/face/mywidget.cc:696 msgid "protocol" msgstr "プロトコル" #: main/face/mywidget.cc:383 main/face/mywidget.cc:696 msgid "path" msgstr "パス" #: main/face/mywidget.cc:397 msgid "?" msgstr "?" #: main/face/mywidget.cc:404 main/face/mywidget.cc:696 msgid "tag" msgstr "タグ" #: main/face/mywidget.cc:453 msgid "include" msgstr "含める" #: main/face/mywidget.cc:455 msgid "exclude" msgstr "除外" #: main/face/mywidget.cc:692 msgid "Modify filter" msgstr "フィルタを編集" #: main/face/mywidget.cc:715 msgid "include by default" msgstr "\"含める\"をデフォルト" # face/prefs.cc #: main/face/mywidget.cc:717 msgid "exclude by default" msgstr "\"除外\"をデフォルト" #: main/face/mywidget.cc:723 msgid "Name of filter" msgstr "フィルタ名" #: main/face/mywidget.cc:729 msgid "Up" msgstr "上へ" #: main/face/mywidget.cc:730 msgid "Add rule" msgstr "ルールを追加" #: main/face/mywidget.cc:731 msgid "Down" msgstr "下へ" #: main/face/filtrgui.cc:171 main/face/fsched.cc:205 main/face/mywidget.cc:740 #: main/face/mywidget.cc:927 msgid "Remove" msgstr "削除" # face/dndtrash.cc #: main/face/filtrgui.cc:170 main/face/fsched.cc:204 main/face/fsched.cc:416 #: main/face/mywidget.cc:741 msgid "Edit" msgstr "編集" #: main/face/mywidget.cc:816 msgid "Select filter" msgstr "フィルタを選択" #: main/face/filtrgui.cc:155 main/face/mywidget.cc:818 msgid "filter name" msgstr "フィルタ名" #: main/face/mywidget.cc:914 msgid "List of links" msgstr "リンクのリスト" #: main/face/mywidget.cc:975 msgid "Add" msgstr "追加" #: main/face/passface.cc:139 msgid "Add new URL to URL-manager" msgstr "URLマネージャへURLを追加" #: main/face/passface.cc:170 msgid "Edit default preferences" msgstr "デフォルト設定を編集" # face/edit.cc: #: main/face/passface.cc:193 msgid "Default settings" msgstr "デフォルト設定" #: main/face/filtrgui.cc:169 main/face/passface.cc:208 msgid "Add new" msgstr "追加" #: main/face/passface.cc:209 msgid "Delete" msgstr "削除" #: main/face/prefs.cc:246 msgid "Optimize recursive downloads" msgstr "再ダウンロードの最適化" #: main/face/prefs.cc:262 msgid "Default permissions of local file" msgstr "ローカルファイルのデフォルトのパーミッション" #: main/face/prefs.cc:273 msgid "Save downloads to folder" msgstr "保存ディレクトリ" #: main/face/prefs.cc:282 main/face/prefs.cc:1136 main/face/prefs.cc:1299 msgid "Limits" msgstr "制限" #: main/face/prefs.cc:338 msgid "Maximum lines in log" msgstr "ログの最大行数" #: main/face/prefs.cc:346 main/face/prefs.cc:1141 main/face/prefs.cc:1308 msgid "FTP" msgstr "FTP" # face/prefs.cc #: main/face/prefs.cc:376 msgid "Output FTP dirs in logs" msgstr "FTPのディレクトリをログに出力" #: main/face/prefs.cc:387 msgid "default anonymous password" msgstr "デフォルトの anonymous パスワード" #: main/face/prefs.cc:449 main/face/prefs.cc:1146 main/face/prefs.cc:1321 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: main/face/prefs.cc:487 msgid "Filename for saving if it is unknown" msgstr "名称不明の場合のセーブファイル" #: main/face/prefs.cc:526 main/face/prefs.cc:1166 main/face/prefs.cc:1348 msgid "Main window" msgstr "メインウィンドウ" #: main/face/prefs.cc:528 msgid "Using title" msgstr "使用するタイトル" #: main/face/prefs.cc:532 msgid "Use title of main window for info" msgstr "メインウィンドウの情報をタイトルバーに表示する" #: main/face/prefs.cc:537 msgid "Display queue statistics too" msgstr "キューの状況も表示する" #: main/face/prefs.cc:538 msgid "Scroll title" msgstr "タイトルをスクロールさせる" #: main/face/prefs.cc:543 msgid "Iconfiy main window instead of closing" msgstr "メインウィンドウが閉じられているときアイコン化する" #: main/face/prefs.cc:545 msgid "Do not remember position of the main window" msgstr "メインウィンドウの位置を記憶しない" #: main/face/prefs.cc:558 main/face/prefs.cc:1171 main/face/prefs.cc:1356 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: main/face/prefs.cc:560 msgid "Confirm delete selected downloads" msgstr "選択したファイルのキューを削除するときに確認をする" #: main/face/prefs.cc:561 msgid "Confirm delete all downloads" msgstr "ファイルのキューを全て削除するときに確認をする" #: main/face/prefs.cc:562 msgid "Confirm delete completed downloads" msgstr "ダウンロードの完了したファイルのキューを削除するときに確認をする" #: main/face/prefs.cc:563 msgid "Confirm delete failed downloads" msgstr "ダウンロードに失敗したファイルのキューを削除するときに確認をする" # face/prefs.cc #: main/face/prefs.cc:564 msgid "Confirm opening large amount of windows" msgstr "多数のウインドウを開くとき確認する" #: main/face/prefs.cc:565 msgid "Confirm exit from program" msgstr "プログラムの終了時に確認をする" # face/prefs.cc #. #. tmpitem=gtk_tree_item_new_with_label(_("DnD")); #. gtk_tree_append(GTK_TREE(sub_tree), tmpitem); #. gtk_widget_show(tmpitem); #. #: main/face/prefs.cc:590 main/face/prefs.cc:1205 main/face/prefs.cc:1407 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" # face/prefs.cc #: main/face/prefs.cc:592 msgid "Monitor clipboard" msgstr "クリップボードを監視" # face/prefs.cc #: main/face/prefs.cc:602 msgid "Skip these extensions in clipboard" msgstr "無視するファイルの拡張子" #: main/face/prefs.cc:610 msgid "Catch these extensions in clipboard" msgstr "取得するファイルの拡張子" # prefs.cc: #: main/face/prefs.cc:633 main/face/prefs.cc:1220 main/face/prefs.cc:1440 msgid "Main log" msgstr "メインログ" #: main/face/prefs.cc:639 msgid "Maximum lines in MAIN log" msgstr "行までメインログを表示" # face/prefs.cc #: main/face/prefs.cc:643 msgid "Output detailed information" msgstr "詳細情報の出力" #: main/face/prefs.cc:647 msgid "Save main log into file" msgstr "メインログをセーブするファイル" # face/prefs.cc: #: main/face/prefs.cc:666 msgid "Maximum size for file of main log (in KBytes)" msgstr "メインログの最大サイズ (キロバイト)" #: main/face/prefs.cc:672 msgid "Append to file" msgstr "ファイルに追加する" #: main/face/prefs.cc:675 msgid "Overwrite file" msgstr "ファイルに上書きする" #: main/face/prefs.cc:690 main/face/prefs.cc:1192 main/face/prefs.cc:1398 msgid "Integration" msgstr "統合" # prefs.cc: #: main/face/prefs.cc:692 msgid "Exit if nothing to do after" msgstr "何も動作しなくなってから自動終了まで" #: main/face/prefs.cc:698 main/face/prefs.cc:737 msgid "minutes" msgstr "分" # face/prefs.cc: #: main/face/prefs.cc:709 msgid "Run this on exit" msgstr "終了時に実行するコマンド" #: main/face/prefs.cc:714 msgid "Open dialog for Drag-n-Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップでダイアログを開く" #: main/face/prefs.cc:731 msgid "Save list of downloads every" msgstr "ダウンロードのリストを保存する間隔" #: main/face/prefs.cc:744 msgid "Allow to user force run downloads" msgstr "ユーザーのダウンロード強制開始を許可" # face/prefs.cc: #: main/face/prefs.cc:745 msgid "Remember passwords" msgstr "パスワードを保存" # face/prefs.cc #: main/face/prefs.cc:746 msgid "Write Descript.ion file" msgstr "Descript.ionファイルを書き込む" #: main/face/prefs.cc:756 msgid "bytes/sec speed level one (red button)" msgstr "バイト/秒 スピードレベル 1 (赤いボタン)" #: main/face/prefs.cc:764 msgid "bytes/sec speed level two (yellow button)" msgstr "バイト/秒 スピードレベル 2 (黄色いボタン)" #: main/face/prefs.cc:784 msgid "Number of attempts to ping hosts" msgstr "ホストへpingを試みる数" #: main/face/prefs.cc:792 msgid "Number of hosts in list" msgstr "リスト中のホスト数" #: main/face/prefs.cc:818 msgid "search engine to use" msgstr "使用するサーチエンジン" # face/prefs.cc #: main/face/prefs.cc:827 main/face/prefs.cc:1157 main/face/prefs.cc:1343 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" # face/prefs.cc: #: main/face/prefs.cc:829 msgid "Show DnD basket" msgstr "ドラック&ドロップ バスケットを表示" # face/prefs.cc: #: main/face/prefs.cc:830 msgid "Use fixed font in logs" msgstr "ログに fixed フォントを使う" #: main/face/prefs.cc:847 main/face/prefs.cc:1176 main/face/prefs.cc:1365 msgid "Graph" msgstr "グラフ" #: main/face/prefs.cc:849 msgid "Revert drawing graph of speeds" msgstr "スピードグラフを逆送りする" #: main/face/prefs.cc:852 msgid "Compressed mode" msgstr "圧縮モード" # face/prefs.cc: #: main/face/prefs.cc:858 msgid "Color for picks" msgstr "ピーク スピード" # face/prefs.cc: #: main/face/prefs.cc:859 msgid "Color for total speed" msgstr "全体のスピード" # face/prefs.cc: #: main/face/prefs.cc:860 msgid "Color for speed of selected" msgstr "選択したファイルのスピード" # face/prefs.cc: #: main/face/prefs.cc:861 msgid "Background color" msgstr "背景" # face/prefs.cc #: main/face/prefs.cc:870 msgid "Reset to default" msgstr "デフォルトに設定" #: main/face/prefs.cc:873 msgid "Colors for graph" msgstr "グラフの色" #: main/face/prefs.cc:899 main/face/prefs.cc:1181 main/face/prefs.cc:1374 msgid "Sounds" msgstr "サウンド" #: main/face/prefs.cc:902 msgid "enable sounds" msgstr "サウンドを使用" #: main/face/prefs.cc:907 msgid "output via ESD" msgstr "ESD経由で出力" #: main/face/prefs.cc:914 msgid "Startup" msgstr "スタートアップ" #: main/face/prefs.cc:916 msgid "Adding a download" msgstr "ダウンロード追加" #: main/face/prefs.cc:918 msgid "Downloading completed" msgstr "ダウンロード完了" #: main/face/prefs.cc:920 msgid "Downloading failed" msgstr "ダウンロード失敗" #: main/face/prefs.cc:922 msgid "Downloading of queue is completed" msgstr "キューのダウンロードが完了しました。" #: main/face/prefs.cc:924 msgid "Drag'n'Drop event" msgstr "ドラッグ & ドロップイベント" #: main/face/prefs.cc:972 main/face/prefs.cc:973 msgid "No info about this theme." msgstr "このテーマに関する情報はありません。" #: main/face/prefs.cc:982 main/face/prefs.cc:1186 msgid "Themes" msgstr "テーマ" # face/edit.cc: #: main/face/prefs.cc:985 msgid "Default theme" msgstr "デフォルトテーマ" #: main/face/prefs.cc:1086 msgid "Options" msgstr "オプション" # face/saveload.cc #: main/face/saveload.cc:90 msgid "Loading" msgstr "ロード中" #: main/face/saveload.cc:143 msgid "Save list" msgstr "リストのセーブ" #: main/face/saveload.cc:186 msgid "Load list" msgstr "リストのロード" # face/saveload.cc #: main/face/saveload.cc:228 msgid "Find links in txt file" msgstr "テキストファイル中のリンクを探す" #: main/face/fsface.cc:71 msgid "bytes" msgstr "バイト" # face/fsface.cc #: main/face/fsface.cc:83 msgid "nothing found" msgstr "見つかりませんでした" #: main/face/fsface.cc:87 msgid "searching" msgstr "検索中" # face/fsface.cc #: main/face/fsface.cc:96 msgid "reping" msgstr "再ping中" #: main/face/fsface.cc:100 msgid "cumulative reping" msgstr "累積再ping" #: main/face/fsface.cc:106 msgid "remove" msgstr "削除" #: main/face/fsched.cc:31 msgid "limit speed" msgstr "スピードを制限" #: main/face/fsched.cc:32 msgid "popup main window" msgstr "メインウィンドウをポップアップ" # face/dndtrash.cc #: main/face/fsched.cc:33 msgid "exit" msgstr "終了" #: main/face/fsched.cc:34 msgid "remove completed" msgstr "完了済のダウンロードを削除" #: main/face/fsched.cc:35 msgid "remove failed" msgstr "失敗したダウンロードを削除" #: main/face/fsched.cc:36 msgid "restart download" msgstr "ダウンロードを再開" #: main/face/fsched.cc:37 msgid "stop download" msgstr "ダウンロードを中断 " #: main/face/fsched.cc:38 msgid "remove download" msgstr "ダウンロードを削除" #: main/face/fsched.cc:39 msgid "remove download if completed" msgstr "ダウンロードが完了した場合は削除" #: main/face/fsched.cc:40 msgid "add download" msgstr "ダウンロードを追加" #: main/face/fsched.cc:41 msgid "save list" msgstr "リストをセーブ" #: main/face/fsched.cc:42 msgid "execute command" msgstr "コマンドを実行" #: main/face/fsched.cc:181 msgid "Scheduler" msgstr "スケジューラ" #: main/face/fsched.cc:187 main/face/fsched.cc:766 msgid "Action" msgstr "アクション" #: main/face/fsched.cc:187 msgid "Info" msgstr "情報" # face/limface.cc: #: main/face/fsched.cc:203 msgid "New" msgstr "新規" #: main/face/fsched.cc:431 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: main/face/fsched.cc:454 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: main/face/fsched.cc:473 msgid "This action has no properties" msgstr "このアクションに設定はありません" #: main/face/fsched.cc:707 msgid "Start time(hour:min:sec)" msgstr "開始時刻(時:分:秒)" #: main/face/fsched.cc:736 msgid "Retry this action" msgstr "このアクションを再実行" #: main/face/fsched.cc:745 msgid "times to repeat (-1 unlimited)" msgstr "繰り返し回数(-1で無制限)" #: main/face/fsched.cc:749 msgid "period (day/hour:min)" msgstr "間隔 (日/時:分)" #: main/face/fsched.cc:794 msgid "Edit scheduled action" msgstr "スケジュールを編集" #: main/face/filtrgui.cc:149 msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #: main/face/qtree.cc:105 msgid "Create new queue" msgstr "新規キューを作成" #: main/face/qtree.cc:256 msgid "Name" msgstr "名前" # config.cc: #: main/face/qtree.cc:257 msgid "Total" msgstr "合計" #: main/face/qtree.cc:258 msgid "Wait" msgstr "待機中" #: main/face/qtree.cc:259 msgid "Run" msgstr "実行中" #: main/face/qtree.cc:354 main/face/qtree.cc:360 msgid "/Create new queue" msgstr "/新規キューを作成" #: main/face/qtree.cc:355 msgid "/Create new subqueue" msgstr "/新規サブキューを作成" # face/dndtrash.cc #: main/face/qtree.cc:356 msgid "/Delete queue" msgstr "/キューを削除" #: main/face/qtree.cc:357 msgid "/Properties" msgstr "/プロパティ" #: main/face/qtree.cc:450 msgid "Queue properties" msgstr "キューの設定" #: main/face/qtree.cc:462 msgid "Maximum active downloads" msgstr "同時にダウンロードするファイルの最大数" #: main/face/qtree.cc:466 msgid "Automatically delete completed downloads" msgstr "ダウンロードの完了したファイルのキューを自動的に削除" #: main/face/qtree.cc:467 msgid "Automatically delete failed downloads" msgstr "ダウンロードに失敗したファイルのキューを自動的に削除" # main.cc #: main/face/qtree.cc:477 msgid "Default folder to save downloaded files" msgstr "ダウンロードが完了したファイルを保存するデフォルトフォルダ" #: main/face/qtree.cc:485 msgid "Size format" msgstr "サイズの表示" #: main/face/qtree.cc:486 msgid "Time format" msgstr "時間の表示" #: main/face/qtree.cc:555 msgid "Name of the queue" msgstr "キュー名" #~ msgid "Can't open limits configuration file!\n" #~ msgstr "'~/.ntrc/limits'が開けません。!!!\n" #~ msgid "Can't write limits to file!!!\n" #~ msgstr "'~/.ntrc/limits'に書き込めません。!!!\n" #, fuzzy #~ msgid "Maximum active downloads is set to %i" #~ msgstr "同時にダウンロードするファイルの最大数" # face/edit.cc: #~ msgid "Try to load symbolic link as file via FTP" #~ msgstr "FTPでシンボリックリンクをファイルとしてダウンロード" #~ msgid "Limitation for the host" #~ msgstr "ホストに対する制限" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "ホスト:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "ポート:" #~ msgid "Maximum connections:" #~ msgstr "最大接続数:" #~ msgid "Limitations for the hosts" #~ msgstr "ホストに対する制限" #~ msgid "Host" #~ msgstr "ホスト" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" # face/limface.cc: #~ msgid "Now" #~ msgstr "現在" # face/limface.cc #~ msgid "Default limitation for all hosts (0 without limits)" #~ msgstr "全ホストのデフォルトの制限 (0 制限なし)" #~ msgid "/Options/Limitations" #~ msgstr "/オプション/制限" # face/list.cc #~ msgid "/Options/Passwords" #~ msgstr "/オプション/パスワード" #~ msgid "Set limitation" #~ msgstr "制限の設定" # face/passface.cc: #, fuzzy #~ msgid "Password and username" #~ msgstr "デフォルトのパスワードとユーザー名" # face/passface.cc: #~ msgid "Default passwords and usernames" #~ msgstr "デフォルトのパスワードとユーザー名" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "表示" #~ msgid "Connection to the internet via proxy" #~ msgstr "プロキシ経由でインターネットに接続しました。" # main.cc: #~ msgid "Append list to current queue of downloads" #~ msgstr "現在のダウンロードのキューにリストを追加" #, fuzzy #~ msgid "Queue complete" #~ msgstr "ダウンロードの完了したファイルのキューの削除" #~ msgid "" #~ "***WARN***!!!Attempt to delete download from list which does'nt contain " #~ "it!" #~ msgstr "" #~ "***警告***!!!ダウンロードリストから削除されたためダウンロードを中止します!" #~ msgid "Data socket lost!" #~ msgstr "データソケットが消えました!" #~ msgid "Cant stand data connection" #~ msgstr "データへの接続が確立できません。" #~ msgid "Can't change dir!" #~ msgstr "ディレクトリの変更ができません!" #~ msgid "Problems with lseek()" #~ msgstr "lseek()に問題が発生。" #~ msgid "Connection closed." #~ msgstr "接続が閉じました。" #~ msgid "Retry %i" #~ msgstr "%i回目の接続。" #~ msgid "Can't open messages queue!" #~ msgstr "メッセージのキューが開けません!" #~ msgid "Other" #~ msgstr " その他 " #~ msgid "Year" #~ msgstr "年" #~ msgid "Month" #~ msgstr "月" #~ msgid "Day" #~ msgstr "日" # download.cc: #~ msgid "Can't do rollback!" #~ msgstr "巻き戻し 出来ません!" # face/prefs.cc: #~ msgid "User-Agent for HTTP requests" #~ msgstr "httpリクエスト時に送るユーザーエージェント名"